切换到宽版
  • 广告投放
  • 稿件投递
  • 繁體中文
    • 5234阅读
    • 6回复

    [其它]光学系统设计 原书第4版 一书 的错误 [复制链接]

    上一主题 下一主题
    离线linlin911911
     
    发帖
    912
    光币
    129057
    光券
    0
    只看楼主 倒序阅读 楼主  发表于: 2011-02-24
    P27  通过降低图像闪烁 应该是通过降低像面残余像差 2"JIlS;J}7  
    P28  动态范围大。 后一句不通顺 n%@xnB $ZX  
    P30 因为这些材料并不总是适用,   “因为这些材料不易获取” 更恰当 z2S53^C*  
    P41 对焦距是-10 in ,    “要获得焦距”         更恰当 f4]nz:2  
    P123  该物镜有一些基色。  “该物镜还残留一些初级色差。” 原来的不对 d;H1B/  
    P123  光线图表示在瞳孔边缘有些杂光。    “光扇图表明在孔径边缘还有些残余像差。”是正确的;此页下面的杂光也是残余像差之意。这是不能直译的,英文此词是形象的说法。 ^]AjcctGr  
    i%v^Zg&FU  
    上面是我查阅其中部分章节发现的误处,还有其它地方没列出来。 Dy0cA| E  
    qvhTc6oH  
    这算是从鸡蛋中挑骨头吧。 7@|(z:uw  
    o+q4Vg9&  
    希望此书的主译者613所的周老师有空时能对此书做一个勘误表。 vQYd!DSh  
    d),@&MSN  
    在我印象中,以前的书在印刷后一般都附带勘误表。近来,倒只见国内的期刊杂志以及国外的英文书籍有勘误。 h`?0=:Tru  
    03AYW)"}M  
     
    分享到
    离线cc2008
    发帖
    1005
    光币
    4394
    光券
    0
    只看该作者 1楼 发表于: 2011-02-25
    楼主是高手。
    离线yu-xuegang
    发帖
    1570
    光币
    19409
    光券
    3
    只看该作者 2楼 发表于: 2011-02-25
    这本书的英文版本应该是《Lens Design》不知道为什么中文给翻译成了《光学系统设计》,此外这本书很早以前就有台湾的一个老师已经都翻译完了,并且例子都做了出来。为什么在大陆,周又重新翻译,还是直接引用台湾的,就不得而知了。 DV]Kd 7  
    离线csdww
    发帖
    433
    光币
    407
    光券
    0
    只看该作者 3楼 发表于: 2011-02-25
    高手啊,建议都来挑毛病
    离线linlin911911
    发帖
    912
    光币
    129057
    光券
    0
    只看该作者 4楼 发表于: 2011-02-25
    回 2楼(yu-xuegang) 的帖子
    对,台湾那边出了OSLO版的 LENS DESIGN ,名字叫《光學系統設計實例集(一)》。其译者是鄭伊凱、陳志隆,前者应是后者的学生。此版本只有第一章没有给出来,是繁体中文版的,有不少术语及日常用语和大陆的不同,大概不少人是不习惯的(本人也不习惯)。OSLO版应该是原书第二版或第三版的翻译。简体版的“该物镜有一些基色”,它译成“這個鏡組具有一些基本色差”,我是不清楚台湾人是否就把初级色差译成基本色差。 {- 7T\mj  
    `"Tx%>E(U  
    我是觉得看繁体版,不如看英文的直接明了。见到有简体中文版的,可能会顺手些,就搞了一本。没想到。。。 C Vyq/X  
    (y=P-nm  
    另外提一下,周老师出好几本光学类的译书,也算是给中国光学界做不少贡献。
    离线405254609
    发帖
    155
    光币
    35
    光券
    0
    只看该作者 5楼 发表于: 2011-03-06
    楼主牛人一个@!
    离线lccxwt
    发帖
    74
    光币
    179
    光券
    0
    只看该作者 6楼 发表于: 2012-11-24
    牛人哈