“
切趾”这个翻译也就是纯粹的直译了。当然我觉得译作“切趾”不好,对于中文用户而言难以make sense。所以我更喜欢它的另一个中译“变迹”。据
光学行业前辈说,“切趾”的译法最初来源于台湾,而后引进了到了大陆。我没能考证这一说法,仅此一说。
o1-Zh!*a* {BDp`uZ 在
光学设计中切趾具体指什么?什么时候用?怎么用?在此就用
Zemax来做一个简单的展示。先看Zemax用户
手册的说法:
p7Gs Apodization refers to the uniformity of illumination in the entrance pupil of the system. By default, the pupil is always illuminated uniformly. However, there are times when the pupil should have a non-uniform illumination. For this purpose, OpticStudio supports pupil apodization, which is a variation of amplitude over the pupil.即正常状态下,光瞳位置是均匀
照明的(非光学行业者,对这句话有疑问可以提出来)。然而有的时候非均匀照明更加符合
物理实际或设计需求。譬如
光纤出口处的光,可以想象每个点都会形成一个锥角发射出来,而锥角的中心光强会比边缘强,因此
系统光瞳位置中心强度应该高于边缘。
"~N#Jqzr: |'b=xeH.^< 有切趾:
[uW{Ap ~2 hyVuZ\9B jo0p/5; 无切趾:
qGr(MDLc